會議翻譯的安排大綱
可能有的人認為翻譯只是傳聲筒,是一個工具,所以會議翻譯的安排就如同其他道具那樣很簡單,只要“採購”就可以了。其實,翻譯是工具不假,但翻譯是個特殊的工具,是擔負思想傳遞的具有思維方式的人(有時候還是會談僵局的潤滑劑或者緩衝劑)。所以翻譯,特別是臨時聘請的翻譯值得認真對待。
很多所謂翻譯不是通才(換言之,除翻譯者本身已經掌握的知識外,可能對其他領域的連概念都沒有),而會議涉及的專業術語往往很多,而且通常是很生僻的單詞或者組合詞,因此提前溝通十分必要。再者,應當告訴翻譯發言者通常的語速,有條件的可以把以往的映像資料交給翻譯,讓其熟悉一下,並告訴翻譯本次會議大致的研討或者涉及的內容。當然為了商業祕密不外洩,對翻譯必要的約束是應該的——通常以書面形式約定在多長時間內接觸機密的翻譯不得對外界透露,在此期間內僱用方有權要求翻譯保密,並有權要求翻譯賠償由於洩密而帶來的損失。
幾年來,我們承辦過各種國際、國內的大、中、小型會議,並受到會議主辦方的一致好評。其中會議翻譯是非常重要一環,依據會議的需求我們會為您提供最為專業的翻譯服務,包括會議口譯服務和會議資料筆譯服務。
會議口譯(conferenceinterpreting)是一種為跨語言、跨文化交流服務的專門職業,處於各種口譯的專業高階。會議口譯包含交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯模式。
交替傳譯(consecutiveinterpreting)-口譯員坐在會議室裡,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部資訊內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,並運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。
同聲傳譯(simultaneousinterpreting)-口譯員利用專門的同聲傳譯裝置,坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)裡,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部資訊內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
無論交替傳譯還是同聲傳譯,其目的均在於讓使用不同語言的交際各方能夠實現清晰無障礙的溝通交流。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯並沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是相同的。
-
員工解聘通知書文祕寫作(精選3篇)
員工解聘通知書文祕寫作篇1甲方:(企業名稱)註冊地址:法定代表人(負責人)乙方:(姓名)身份證號碼:性別:民族:出生年月:籍貫:職稱:資格:乙方自年月至年月於甲方擔任職務,現因原因,甲方與乙方解除勞動聘用關係,簽訂本解聘協議書,自年月日起生效。本通知書一式兩份,雙方各持一份,保...
-
會議記錄(通用29篇)
會議記錄篇1時間:20__年__月1日上午地點:黨支部辦公室參加人員:___、___、___主持人:___記錄人:___會議事項:研究安排我村黨員幹部教育培訓工作___:今天,把大家召集在一起,就我們村黨員幹部教育工作進行研究,制定一個培訓措施來全面提高咱村廣大黨員的整體素質和科學致富...
-
大學德育答辯論文(精選6篇)
大學德育答辯論文篇120__年的夏日,人海中可曾有過際遇?20__年的白雪,是否還記得我們的足跡?20__年的秋風,定曾蕩起過情感的漣漪。__年的清晨,是誰見證了我們的努力?__年的今天,天空中怎會縈繞著離曲?熟悉的眼眸裡,為何翻轉著淚滴?生活裡沒有了你們,我該如何踏實地入睡...
-
保安公司簡介(精選6篇)
保安公司簡介篇1國華中安(北京)安全技術服務有限公司於20__年8月正式在北京市工商局註冊登記成立,註冊資金100萬,主要經營物業管理、勞務派遣、大型會議服務、隨身護衛、機動車公共停車場承包及管理服務、物業內保服務等多項內容。公司自成立開始,大力實施“科學...