英語口頭常用語:Weekly Chinese Class
編者按:在日常生活中常用到的口語表達,用英語來講一講這些話,下面作者給你帶來日常的英語口語,一起來學習吧。
“For native English speakers, it's pretty easy to express gratitude. A simple “thank you!” is often enough to show other people that we’re thankful. But if you're learning Chinese, you might be a bit overwhelmed by the many ways native Mandarin speakers can express gratitude beyond bowing or the basic 謝謝 (xiè xiè) — Thank you. Don't worry. We'll show you six useful words and phrases to say "thank you" in Chinese, depending on your audience and the situation.”
1
The Basic 謝謝! (xiè xiè!) — Thank You! and Its Variations
When in doubt, use 謝謝 (xiè xiè) — Thank you. This is the default, basic way of saying "thank you" in passing, when you’re accepting gifts or every other casual encounter in between.
Variations of this phrase include 多謝 (duō xiè) — thanks a lot, which is used in SMS messages and notes as opposed to writing or typing 謝謝. It's appropriate for casual spoken conversations as well, like when you’re handed something at work.
感謝! (gǎn xiè!) — Many thanks! or 非常感謝你! (fēi cháng gǎn xiè nǐ!) — Thank you very much! can be used for extreme situations where you owe someone serious gratitude. This variation is appropriate for many semi-formal interactions.
For example, if a classmate helps you out with a big part of a school project or a coworker covers you at work unexpectedly, then 感謝! or 非常感謝你! are appropriate phrases to use.
2
哪裡哪裡! (nǎ li nǎ li!) — You're flattering me!
This is a rather cute expression similar to saying "oh stop!" flirtatiously in English.
哪裡哪裡! (nǎ li nǎ li!) — You're flattering me! can be used for different non-romantic kinds of situations as well.
This phrase roughly translates to "you flatter me" or "you're too kind" and is used when receiving a compliment. Humbleness is a big part of Chinese social culture. Whether you've received a flirtatious compliment from someone you’re crushing on or you're being praised by your boss for your hard work recently, 哪裡哪裡 is an proper response.
3
麻煩你了! (má fan nǐ le!) — Sorry for the trouble!
麻煩你了! (má fan nǐ le!) literally translates to "inconvenience to you". But this phrase sounds very self-deprecating in English, so "sorry for the trouble" is a more practical translation. It's a great phrase to use when someone else has gone out of their way to help or work for you.
Note that it isn't quite a formal apology. Even if someone has done a favor for you that you didn’t ask for or if the work they’ve done for you wasn't terribly inconvenient for them, 麻煩你了 is an appropriate way of saying "thank you" with a bit more gusto.
This phrase is common in office or business culture.
4
不,不! (bù, bù!) — No, no!
Deflecting compliments is common in Mandarin Chinese, no matter your gender or the compliment that was given. It isn't a self-deprecating practice, either. Actively behaving humbly is important in many Chinese-speaking cultures and makes one look very likable.
When you think about it, it's also pretty common in many English-speaking cultures as well, particularly with older generations. But if a young Westerner receives a compliment, they typically respond with "aw, thanks." Not in Chinese culture!
Simply waving your hands and saying "no way" is a good way to deflect a compliment and come off as humble, modest and admirable. We both know you deserved that compliment, but deflecting it just makes you look better.
5
你太好啦! (nǐ tài hǎo la!) — You’re the best!
你太好啦! (nǐ tài hǎo la!) — You're the best! is a great expression to use between family, friends or people you know really well in a work or school environment. This phrase properly expresses thankfulness while lifting up someone you care about at the same time!
Of course, you can expect a feverish response somewhere along the lines of 不,不! (bù, bù!) — no, no!
Even if your Mandarin-speaking friend deflects the gesture entirely, rest assured that you expressed your thankfulness in a way that made them feel pretty great about themselves.
你太好啦 probably shouldn't be used in a formal situation with someone you don’t know super well or your boss. Keep it between you and your buds.
6
謝謝大家… (xiè xiè dà jiā…) — Thank you all…
When addressing a group at a formal banquet for a toast, a business meeting, a wedding or some other large group setting that's formal in nature, 謝謝大家… (xiè xiè dà jiā…) — Thank you all… should be used as the first part of the phrase.
The second part of this phrase should be specific. You could add:
謝謝大家的關注。(xièxiè dàjiā de ɡuānzhù.) — Thank you all for paying attention.
謝謝大家的到來。(xièxiè dàjiā de dàolái.) — Thank you all for coming here.
It's important to make the differentiation between thanking one person and a large group. It's also important to state what you're thanking the large group for in a formal situation. Not too complicated, right?
公眾號:HanFan漢風
-
國小升旗主持詞(通用6篇)
國小升旗主持詞篇1甲:假如你擁有大地,你就成為一個農民;乙:假如你擁有羊群,你就成為一個牧人;甲:假如你也擁有廠房,你就成為一個企業家;乙:假如你擁有的不是金錢和財富,而是選擇的機會,那麼你就是一個真正的富翁。甲:從這個意義上說,我們每一個同學才是真正的富翁,因為我們有...
-
協會成立大會邀請函(通用3篇)
協會成立大會邀請函篇1尊敬的:您好!春華秋實x載,桃李芬芳譽滿神州。值此即將迎來x華誕之際,為進一步加強校友聯絡,凝聚校友力量,應廣大校友的熱切期盼,我們決定成立校友會。在學校的高度重視和廣大校友的關心支援下,經過數月的緊張籌備,我們計劃x年x月x日(星期x)在召開校...
-
期會考試的家長會班主任發言稿(精選7篇)
期會考試的家長會班主任發言稿篇1尊敬的各位家長,親愛的同學們:我們班51名學生,每位學生各有特色。調動學生的思想積極性,充分挖掘他們的內在潛力,通過學生各方面素質的培養和教育,使班級很快進入良性迴圈,在最短的時間內形成良好的班風——是我作為班主任義不容辭的...
-
化驗員轉正工作總結(精選7篇)
化驗員轉正工作總結篇1透視過去一年,工作的風風雨時時在眼前隱現,回眸望去過去的一幕慕在不知不覺中打溼眼瞼。似乎年初的記憶依然就在心頭展現!自跨世紀的鐘聲敲響的那一瞬起,我就已深深地感覺到新一年的工作重擔已向我無情地壓來,企業的不斷擴建與化驗室規模不變...
相關文章
- 英文簡歷(後勤)HUMAN SERVICES WORKER(General)
- Risks and challenges of the EU expansion演講範文
- 英語演講稿3分鐘:How to Learn English Effectively
- Obama's Weekly Address:Closing Corporate Tax Loopholes
- 英語演講稿New Beijing, the Three-colored New Olympics
- Obama‘s Weekly Address:Celebrating Independence Day
- 經典英語演講稿:Please Be Mercy to the Children
- Risks and challenges of the EU expansion演講範文大綱
- 教師英語演講稿:Experience makes you succeed
- 高二英語讀後感範文:Distance Lends Enchantment to the View