九九範文幫

位置:首頁 > 畢業論文 > 論文格式

英文參考文獻的著錄與編輯

對於非英語語種的參考文獻,應將其譯為英語並標註相應的資訊,如: “in chinese with english abstract”.

英文參考文獻的著錄與編輯

對於參考文獻缺項或懷疑著錄項有誤的文獻,可鍵入關鍵詞使用搜索,可以考慮採用的關鍵詞有:主要作者的姓名、論文題名中的重要術語、期刊名、出版年、等等。

參考文獻中出版物型別主要有:期刊論文、書或專著、會議論文集、科技報告、學位論文、專利、電子版本資料、其他出版印刷資料(報紙文章和法律檔案等)。

作者姓名:表達習慣

美國、加拿大、英國、義大利、俄羅斯、泰國、北歐諸國(丹麥、挪威、瑞典、芬蘭和冰島),等通常採用名前姓後的姓名錶示方法,對於中國和日本等傳統上採用姓前名後的國家,近年來在歐美期刊中發表論文時也多采用名前姓後的表示方法。

對姓名中字首的處理可能會因國家的不同而有所不同,例如,“robert de la salle”在英語國家可能表示為: de la salle -姓,robert -名,在法語國家則可能表示為: la salle -姓,robert de -名。

如果難以直接地識別作者的姓與名,可使用搜索引文作者的論文,並參照作者本人在其參考文獻中的引用表示來判斷。

論文或專著題名的大小寫問題

期刊類文獻中論文題目通常只有首字母大寫,其他一律小寫(專有名詞除外),專著類文獻的題名通常採用各實詞的首字母大寫形式.

對於專著來說,除標註出版年外,還應在專著題名後標註版次(僅對多版本而言). 版次序號通常採用阿拉伯數字序號的形式(2nd ed,3rd ed,4th ed,等),描述性的版次也應採取縮寫的形式(如“new revised edition”縮寫為“new rev ed”). 如果引用是多版本中的第1版,則應相應地標註“1st ed”,對於只有惟一版本的專著,無須標註“1st ed”.

期刊名縮寫

(1) 縮寫的方法通常是用截短的方法,即省略詞尾字母(至少2個); 有時也可採取壓縮(刪節單詞中間的字母)的方法縮寫單詞. 如: “country”縮寫為“ctry”,“zeitung”縮寫為“ztg”; journal只能縮寫為j.,所有的“-ology”都縮寫到l.

(2) 只有一個單獨的詞所構成的期刊名不予縮寫. 如: nature,science不可縮寫.

由多個單詞構成的期刊名中,由只有一個單音節或5個(或少於5個)字母組成的詞一般不縮寫.

(3) 冠詞、連詞和前置詞一般應從縮寫刊名中刪除,如果這些詞是期刊名的人名、地名或術語的組成部分時,則不可省略. 如: in vitro cellular and developmental biology應縮寫為in vitro cell dev biol.

必要時保留“and”的縮寫“&”,以使縮寫刊名更加清楚. 如: 完整期刊名journal of mathematics and physics和journal of mathematical physics,縮寫刊名分別為j math & phys和j math phys.

(4) 同一縮寫詞不能用於無關的詞. 如: ind適合於同詞根的industry或industrial,但不適合indian,indiana等.

同樣,一個單詞不可以有不同的縮寫. 如: international的正確縮寫為int,不能同時縮寫為intern或int’l.

(5) 縮寫期刊名的詞序應遵循完整刊名的詞序. 刊名中的團體或機構名可予以縮短. 如: bulletin of the university of nebraska state museum可縮寫為bull univ nebr state mus.

(6) 完整期刊名中的標點符號(包括上撇號’)和發音符號縮寫後均不保留. 如: child’s brain縮寫為childs brain; biomaterials,artificial cells,and artificial organs縮寫為biomater artif cells artif organs.

對複合詞的縮寫保留連字號,如: technish-industrielle rundschau縮寫為tech-ind rundsch.

用逗號來區分刊名縮寫和分輯、叢刊或副刊名的縮寫. 如: journal of botany section a應縮寫為j bot,a或j bot,sect a.

(7) 同一期刊以多種版本出版,且縮寫後的期刊名相同時,在刊名縮寫後面的括號中應加註合適的區別性短語. 如: impact science et societe (french edition): impact sci soc (fr ed); impact of science on society (english edition): impact sci soc (engl ed).

(8) 縮寫單詞的第一個字母需大寫

出版地和出版社

專著(書籍)類出版物,需標註出版社名和出版社所在的城市名,即: “出版地: 出版者”.

如果專著中載有多個出版地,可只著錄其中一個處於顯要位置的出版地,如: london: butterworths,1978 (原文: london boston sydney wellington durban toronto: butterworths,1978).

如無出版地則要註明“place of publication unknown”,“place unknown” (出版地不詳)等相應的詞.

出版地和出版社的縮寫規則

(1) 通常可刪減的詞: 冠詞(a,an,the,les,等); 介詞(of,de,等); 著名出版機構中具有“出版公司”含義的詞(press,editions,books,house,publishers,librairie,verlage,inc.,ltd.,c.,corp.,等).

對於不知名的出版社,則應保留其中具有“出版公司”含義的詞(如可將press縮寫為pr,presses縮寫為prs,等);

隸屬於大學(university)的出版社(press),一定要保留pr,因為大學本身也可以獨立從事出版活動,而不必通過其附屬的出版社

(2) 出版社名稱中專業性學術協會或機構的名稱應保留,但可縮寫,如: assoc (association),coll (college),inst (institute),soc (society);

如果出版社的名稱包含有人名,保留姓即可. 如: harry n. abrams (abrams); w. w. norton (norton); john wiley (wiley).

(3) 如果刪除某些詞彙後只留下形容詞,則不可刪除,如: academic press不可刪節為academic.

(4) 以知名機構或學會名稱表示的出版社通常可縮寫成大寫的首字母,如gpo (government printing office),iso (international organization for standardization).

標籤:參考文獻 著錄