畢業論文開題報告英文範例
論文開題報告英文範例如下文
function and application of descriptive translation studies
1 introduction
the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.
since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).
dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.
the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.
2 outline
2.1 development and major concepts of dts
in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.
2.2 methodolgy
i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.
2.3 dts in contrast to other theories
a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.
2.4 case study
in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.
2.5 conclusion
based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.
(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)
附錄2- 引文範例(僅供參考)
“it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(wilss, 1982: 217)
‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎麼流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關係吧!”’(張南峯,1990:59-60)
附錄3- 參考文獻範例(僅供參考)
wilss, wolfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.
newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.
delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152.
以上即是論文開題報告英文範例
-
歷史教學開題報告(精選3篇)
歷史教學開題報告篇1摘要:在歷史教學中,課堂氛圍也是比較重要。歷史學科不像其他學科嚴謹,它具有很強的主觀性,學習的時候需要讓學生積極的參與到教學活動中,課堂是比較活潑的,這就需要一個和諧民族的課堂氛圍。關鍵詞:國中歷史;教學;課堂一、教學內容生活化教學內容...
-
計算機開題報告集錦(精選18篇)
計算機開題報告集錦篇1一、選題依據隨着計算機網絡發展至二十一世紀,全球已掀起一股信息高速公路規劃和建設的高潮,作為其雛形,國際互聯網(Internet)上相連的計算機已近達數千萬台,全球有數億人在Internet上進行信息交換和各種業務處理。Internet上積累了大量信息資...
-
關於市場營銷方面的開題報告
一、選題依據(包括選題經過、理論意義或應用前景、國內外研究介紹、發展趨勢等)開題報告有一定的書寫格式,1、選題經過即什麼樣的起因促使你選擇了這個選題,要説明你是怎麼想到要選這個題目,主要是什麼問題、現象、原因或者問題引起你的關注,使得你產生了寫這方面...
-
語文開題報告十篇
語文開題報告篇1一、研究的現實背景因為傳統的作文存在以下弊端:一是學生討厭作文,缺乏寫作的興趣;二是沒有主動性,在教師的指導中被動地去寫,從而內容空乏;三是沒有教材,寫作的指導出現“天馬行空”的局面;四是教師的批改不及時,或一天兩本,或兩天三四本,時間上的拖沓,不...