對外經貿英語論文開題報告範文
Function and Application of Descriptive Translation Studies
1 Introduction
The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.
Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).
DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.
The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
-
開題報告寫作的三大疑惑
撰寫開題報告是在確認論文探究課題之後,為了提交上級審核而撰寫的一類報告文書。那麼什麼是開題報告?如何撰寫開題報告?開題報告中應該包含哪些內容呢?一、什麼是開題報告?開題報告是指開題者對科研課題的一種文字説明材料。這是一種新的應用寫作文體,這種文字體...
-
物理課題研究開題報告(精選3篇)
物理課題研究開題報告篇1課題研究的背景和意義1、導學案是教育教學發展進步的產物,有諸多的背景因素,主要有:①現階段,科學發展觀指導下的建設社會主義和諧社會的思想核心是堅持以人為本,在學校堅持以人為本就是堅持以為本,以學生的發展為本。因此,落實以學生為本就必...
-
畢業論文《病人倒地呼救智能開關設計》開題報告大綱
(一)選題背景隨着科學技術的日新月異和生活水平的迅速提高,人們對於身體健康保障的要求越來越高。當病人突出心臟病、腦溢血、低血糖、癲癇病等突發性疾病時,病人的生命安危將在很大程度上決定於病人能否在最短時間內得到有效的救助。由此自然促進了急救業務的發展...
-
關於科研課題開題報告寫作規範大綱
以下是科研課題開題報告寫作規範科研課題開題報告(1)科研課題開題報告(1)的撰寫主要包括以下幾個方面:1.科研課題開題報告(1)名稱開題報告名稱就是開題報告名字。這看起來似乎是個小問題,但實際上很多人寫專題名稱時,往往寫得不準確、不恰當,從而影響整個開題報告...